世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

それなりの って英語でなんて言うの?

「それなりの事しかしてないんだから、それなりの結果しか出ないよ」とか「それなりの仕事しかしてないんだから、それなりの給料しかもらえないよ」と言いたい時です。
default user icon
KENTAさん
2017/04/28 21:49
date icon
good icon

25

pv icon

27869

回答
  • to some extent

to some extent extent「程度」を使って、to some extent「それなりの程度」と言えます。 かなり応用の効く語で、例えば to a considerable extent「かなりの程度」 to a large extent「大幅に」 to this extent「この程度は」 と、形容詞を変えることでさまざまな「程度」の表現が出来ます。 to the extent that~の形にすると He liked studying English to the extent that he was always had a dictionary with him.「辞書をいつでも持ち歩くほどに、彼は英語の勉強が好きだった。」 という言い方も出来ます。 「それなりの努力はそれなりの結果になる」は、You get back what you give.「差し出した分だけ返ってくる」などと言い換えてもいいですね。
Kenta Tokita 英語講師
回答
  • modest

  • correspond(ing)

・「そこそこの」「それほど程度の大きくない」という意味に解釈して "Outcome would be modest if your efforts are modest." (努力がそこそこなのであれば、結果もそこそこだろう) ・その他には「相応の」「対応して」という意味で "Salary corresponds to your work." (給料は仕事に相当する) などと言うのはどうでしょうか。 a lifestyle that corresponds to one's income (収入に見合った生活) ちなみに反対のポジティブなニュアンスの「見合う」ですと fitting compensation for one's labors (労力に見合った報酬) などの表現もあります。 参考になれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
good icon

25

pv icon

27869

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:27869

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら