回答
I visited the school to interview (some/several) employees there.
I visited the school to interveiw (some/several) staffers/staff members there.
面接で「過去の経験のお話をする」という状況を前提で、作りました。
”社員さんのお話を伺うため、学校を訪問をさせて頂きました"は
I visited the school to interview (some/several)employees there.
(直訳・私は、そこの(数人の)職員にインタビューするために、その学校を訪れました。)
interview は、日本語と同じく「~に取材をする」という意味で使われます。
(そのほかに「就職の面接をする」などの意味もあります)
(employee 社員・職員・従業員)
社員さん というのが、全員でしたら、 staff でもいいのですが
(staff は、「社員・職員全体」を表す言葉で、日本のように、社員一人の場合はstaff とは言いません。そう言う場合は,staffer あるいは staff member と言います。数人の場合は、それに複数のsをつけます。(staffers/staff members)→例文2
なお、employ (雇う)+ee (~される人)=employee (社員・職員)となります。
employ(雇う)+ er (~する人)= employer (雇用主)となり、反意語になります。
また、employees(例文1) や、staffers/staff members(例文2)の前には、the などはついていませんが、もし、ここにthe を入れると、すでに述べた特定の職員・あるいは職員全員と言う意味になります。
この場合は、特に限定してしていなく、また全員でもないという前提で、the などはついていません。
ご参考まで。
回答
I visited the school to talk with your employees.
・「お話を伺うため」はシンプルですが "to talk with" で良いと思います。
ここでの「学校」がどういう学校なのか背景が詳しく分からないのですが、もし、相手方の会社が運営している学校だったのであれば
In order to talk with your employees, I visited a school managed by your company.
(御社の社員の方とお話するために、御社の経営している学校を訪問しました。)
のように言えると思います。
ご参考になれば幸いです。