世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

江戸時代の人を乗せる駕籠って英語でなんて言うの?

江戸時代の交通手段を外国人に説明します。
default user icon
Tomoさん
2017/04/29 19:48
date icon
good icon

10

pv icon

10714

回答
  • A palanquin for carrying people during the Edo period..

  • A palanquin for carrying nobles during the Edo period..

Tomoさん、こんにちは。 時代劇を見るとこの交通手段は必ず出ますよね。 「駕籠」は英語で Palanquin です。 「人を乗せるため」 = "for carrying people" 貴族だけを運ぶための交通手段なので nobles 「貴族」を使っても良いです。 ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • palanquin

「江戸時代の人を乗せる駕籠」は英語では "palanquin" と言います。 "It's called a 'palanquin' and it was used to carry people in the Edo period." "It's called a 'palanquin'":「それは"palanquin"と呼ばれます」。今回説明する日本の「駕籠」の英語訳を紹介しています。 "and it was used to carry people in the Edo period":「そしてそれは江戸時代の人々を運ぶために使用されました」。
good icon

10

pv icon

10714

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:10714

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら