丁寧の度合いが違う3つの言い方をご紹介しています。
英訳1:regular
英訳2:polite
英訳3:more polite
もっとカジュアルに言うなら、
Can I get / have your signature / autograph?
[サイン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34907/)をいただけますか?
でもOK。
注意してほしいのは、signは、「サインをする」という動詞としては使えますが、Can I get your sign?とは言えないということ。名詞として使うときは、signatureやautographとなります。
autograph は[著名人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5477/)のサインなどに使われることが多いです。signature は書類にサインする時などにも使われます。
The word autograph can be used as both a noun and a verb.
You can ask for the autograph of a famous person.
You can also ask them to autograph your book.
You can also ask them to sign your book.
I hope this helps!
autograph という単語は名詞としても動詞としても使えます。
「有名人のサイン」は autograph of a famous person
「あなたの本にサインをする」は autograph your book または sign your book といいます。
参考になればうれしいです!
A signature is also called an autograph, but the two are not used interchangeably. If you want a famous person to sign your book, you can use either word, but when signing a cheque, for example, the word is always signature, rather than autograph.
So, autographs and signatures are for collecting, while signatures are for legal documents.
Would you be kind enough to sign a copy of your book for me?
Please autograph my copy of your book
When we are lucky enough to gain access or get into a ..."Book Signing Event"...
it's usually a great opportunity to get the author to personalise a copy
and have them sign it or autograph your copy...
A "signature" increases the value of the book as well as providing a great reminder of the moment you met a famous author...
It would be brilliant if you would sign this please!
You may ask the author to sign in a very simple way...for example if he is at a book-signing promotion of a new book:
"Could you sign this please?"
Or, if you are asking the author to sign a book in another setting
- and specifically just for you, you may like to be really enthusiastic when you make your request:
"It would be brilliant if you would sign this please!"
著者に対してこうサインをお願いすることができます...
例えば新しい著書の記者会見の時、
"Could you sign this please?"
もし、そういう機会でないのなら、サインしてくれたらすごく嬉しいですよね。
"It would be brilliant if you would sign this please!"
"May I have your autograph ?"
This is a polite way of asking someone to sign your book.We often say "May I" instead of " Can" as it is considered more polite.
"Please sign my book?"
This is the simplest way to request and autograph.
Make sure you raise your intonation at the end of the sentence to signal a request.Also,it may be useful for you to gesture to the book or show them the book you would like to have signed.
Some people may even ask for a special message to be written in addition to the signature for keepsake.
May I have your autograph ?
これは、本にサインを頼むための丁寧な方法です。
より丁寧に言うために「Can」と代わりに「May I」とよく言います。
Please sign my book?
サインをすることを依頼するもっともシンプルな言い方です。
要求の合図をするために文章の最後でイントネーションをあげます。
また、本にサインしやすいようにサインをしてもらいたい本を示します。
記念のためにサインに加えて特別なメッセージを書いてもらうことを頼む人もいます。
Autograph
- a signature, especially that of a celebrity written as a memento for an admirer.
Example
A: I love your work. Can you please sign my book?
B: Sure!
Autograph - 署名、特に有名人がファンのための記念品として書くもの
例
A: I love your work. Can you please sign my book?
(あなたの作品が大好きなんです。本にサインしていただけますか?)
B: Sure!
(もちろん!)
「この本にサインください」は英語で色々な言い方がありますが、丁寧に頼んだ方が良いと思います。例えば、
Could you sign this book for me?
Would you mind signing my book?
Can I have your autograph, please?
※autographは(有名人の)「サイン」という意味になります。
Could you sign this, please?
→これにサインしてもらえますか。
Can you sign my book, please?
→私の本にサインしてもらえますか。
「これにサインしてもらえますか」は上記のように表せます。
「sign」はここでは「名前を書く」という意味の動詞です。
【例】
Please sign the receipt.
→領収書にサインしてください。
ご質問ありがとうございました。
この場合、Could you sign my book for me?(私の本をサインして頂けますか?) が一番良いと思います。Could you autograph my book for me でも大丈夫ですが、autograph より sign の方を良く使います。
Please sign my book (私の本をサインしてください)は命令文になるので、ちょっと避けたいと思います。
ご参考になれば幸いです。
有名な著者の方にサインを書いてもらいたい時、「この本にサインください」といいます。それは英語で「could you please sign my book?」か「would you mind signing my book?」です。
結婚式などでそういう表現もよく聞かれています。この場合、「please sign your name in this book」か「please sign our guestbook」と言えばいいです。「Guestbook」が「芳名録」か「ゲストブック」という意味です。
よろしくお願いします!
Signature = Autograph, Either phrases above would be a good way of asking a famous author to sign a book. The most simplest way would be "Can I have your autograph in my book please" .
Signature = Autograph(サイン)
どちらの文も、有名な著者に本にサインをしてもらいたいときに使えます。
一番シンプルな言い方は、"Can I have your autograph in my book please"(本にサインしてもらえますか)でしょう。
"Can you sign my book please?" A very polite phrase, commonly used.
"Can I have your autograph" A more casual expression when asking a celebrity to sign an autograph.
"Can you sign my book please?"(私の本にサインしてください)
= 非常に丁寧で一般的な言い方です。
"Can I have your autograph?"(サインをいただけますか)
= これは有名人にサインをもらうときのカジュアルな言い方です。
Can I have your autograph?
サインをもらえますか?
上記のように英語で表現することができます。
有名人などの「サイン」は英語で autograph と言います。
例:
I can't believe I got his autograph!
彼のサインをもらえたなんて信じられません!
お役に立てればうれしいです。
1. Could you autograph this book?
「この本にサインしてくれますか?」という意味のフレーズです。
autograph は「サインする」という意味があります。
「サイン」という意味の名刺にもなります。
有名人などのサインのイメージです。
sign という言葉を使っても伝わります。
こちらは文書にサインするときなどにも使います。