ここにサインしてくださいって英語でなんて言うの?

色紙等に指をさして場所を指定しながら、ここにサインを下さいという英会話を教えてください。バリエーション違いで、ここに(すごく)大きい文字でサインを書いてください。も、よろしくお願いいたします。
default user icon
( NO NAME )
2018/05/22 13:24
date icon
good icon

46

pv icon

29611

回答
  • Can I have your autograph here?

    play icon

  • Can you fill this space?

    play icon

著名人のサインは「autograph」なので、サインをするスペースを指さしながら「ここにあなたのサインをもらえますか?」と言うのが一般的だと思います。「大きい文字で・・・」と言う言い方は、あまり聞いたことがありません。強いて言うなら、字のサイズについてリクエストするのでなく、「この空間を一杯に埋めて」という言い方になると思います。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Sign here, please.

    play icon

  • Could you sign here, please?

    play icon

  • Could you sign your name here?

    play icon

どのシチュエーションで誰に聞いているのかによると思います。

有名人のサインを求めているなら、Can I have your autograph? はベスト。

だけど、銀行などで普通の人に「ここにサインしてください」と言いたいなら「Sign here, please.」の方がいいです。

Could you =「〜してくれますか?」これを使うとより柔らかくなります。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
good icon

46

pv icon

29611

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:29611

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら