ここにサインしてくださいって英語でなんて言うの?
色紙等に指をさして場所を指定しながら、ここにサインを下さいという英会話を教えてください。バリエーション違いで、ここに(すごく)大きい文字でサインを書いてください。も、よろしくお願いいたします。
回答
-
Can I have your autograph here?
-
Can you fill this space?
著名人のサインは「autograph」なので、サインをするスペースを指さしながら「ここにあなたのサインをもらえますか?」と言うのが一般的だと思います。「大きい文字で・・・」と言う言い方は、あまり聞いたことがありません。強いて言うなら、字のサイズについてリクエストするのでなく、「この空間を一杯に埋めて」という言い方になると思います。ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
Sign here, please.
-
Could you sign here, please?
-
Could you sign your name here?
どのシチュエーションで誰に聞いているのかによると思います。
有名人のサインを求めているなら、Can I have your autograph? はベスト。
だけど、銀行などで普通の人に「ここにサインしてください」と言いたいなら「Sign here, please.」の方がいいです。
Could you =「〜してくれますか?」これを使うとより柔らかくなります。