美しい日本語だなと思ったんですが英語ではどういうのか気になって
降る+注ぐ→降り注ぐ は、動詞+動詞ですが、日本語はその表現が非常に多い言語です。
なので、英訳するときに非常に難しい分野です。
直訳すると「天から降り注ぐ星々の光」です。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
under the stars はよくロマンティンクなシチュエーションや歌の歌詞にでてきます。 shining(輝く)をつけてもきれいな感じが出ます。
They kissed under the shining stars. (2人は降り注ぐ星空のもとキスをした)
It's a beautiful night. Why don't we sleep under the stars? (美しい夜だね。降り注ぐ星空の下で寝てみない?)