ヘルプ

「アクセス抜群!」って英語でなんて言うの?

キャッチコピー的に言いたいとき。
asamiさん
2016/01/05 11:24

55

53117

回答
  • Easily accessible!

Easily accessible!
交通の便が良い!(アクセスが良い!)

accessible は「行きやすい」や「アクセスできる」の意味です。そこに easily を付け加えた Easily accessible で「アクセス抜群!」のニュアンスになります。

直訳は「簡単にアクセスできる」ですね。アメリカでよく聞く表現だと思います。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Great access to metro and JR lines!

「アクセス抜群!」を英語に訳すとGreat Access! と訳せるのですが、この訳し方だとネイティヴは「どこへのアクセス抜群なの?」と中途半端な感覚を覚えると思います。

Great access to metro and JR lines!
地下鉄やJRのアクセス抜群!

Great access to downtown Tokyo!
東京中心部へのアクセス抜群!

Great access to sightseeing spots!
観光地へのアクセス抜群!

などなど。
回答
  • easy to access restaurant(hotel) near Narita airport

easy to access restaurant(またはほかの施設)
「空港の近くのアクセス抜群のレストラン(ホテル)」

など、"easy to access --- " で
「アクセスの良い~」を表すことができますね。

よろしくお願いいたします。

55

53117

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:55

  • PV:53117

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら