冒険のはじまりだって英語でなんて言うの? Windowsを今まで使用していて、初めてMacを使用するとき、使用したことのないOSやファイル形式を学ぶぞ!というときに
回答
I'll try a new thing.
ayanoさん、こんにちは。
まさに 同じような経験があります。
その時のことを思い出し ご回答させていただきます。
ちなみに 私にとっては 今だに
機械操作全般が、まさに冒険です。笑
"I'll try a new thing."
直訳は「私は 新しいことにトライする」
これは
「新しいことをやるぞ」とも訳せます。
使用した単語のご説明です。
↓
I'll=I will=私は今から〜します
※willは 未来を表す助動詞です。常に 動詞の直前におきます。
今からする行動を 『意志を持って』するというニュアンスで使うことができます。
try=を試みる 努力する
new thing=新しいこと
※おっしゃりたい「冒険」を「新しいこと」としました。
いかがでしょうか。または
"I'm going to learn a new thing."
直訳は「今から新いことを学ぶ」
I'm going to =I am going to=私は今から〜します
※上記will と同じくam going to も 今から未来にする行動を表現します。
些細な違いは 「すると決めた時点」が am going to の方が少し早い、つまり
決心した時点の時間差です。
learn=学ぶ
new thing=新しいこと
さらに一言
"I'm really excited!"
「ワクワクする!」と付け足しておいても良いですね。
I'm=私は〜の状態です
really=本当に 非常に
excited=ワクワクしている 興奮している
お役に立てば幸いです。
新い試み、楽しんでください!
回答
The beginning of a new adventure!
A new adventure begins!
"The beginning of a new adventure!"
「新たの冒険のはじまりだ」"beginning"は「始まり」という意味で、"adventure"は「冒険」に相当します。
他に、
"A new adventure begins!"
「新の冒険が始まる!」と言えます。
参考になれば幸いです。