これって恋のはじまりかなって英語でなんて言うの?

最近シェアハウスですてきな出会いがありました。
female user icon
Mayukoさん
2016/10/22 13:56
date icon
good icon

36

pv icon

17790

回答
  • Is there love in the air?

    play icon

まさに「恋の始まりかな?」っていう英語を挙げました。

★直訳
「空気中に愛はある?」

★解説
 There is 〜 in the air. で「〜が起こりそう」という意味があります!空気中にそういう雰囲気が漂ってるような感じ。英語って面白いですね!
 これを疑問文にすると「〜が起こりそうなのかな」という意味になりますが、「〜」の部分に love を入れることにより「恋が起こりそうなのかな」つまり「恋の始まりかな」という意味で使われます! 

 なお、肯定文で There's love in the air. というと「恋の予感」という意味で使うこともできます。

 きっと空気中にある恋愛感情を感じとるからこのように言うんでしょうね。

 参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Is this love?

    play icon

  • Is this the beginning of love?

    play icon

こんにちは。

・Is this love?
「これって、恋?」「これが愛?」

・Is this the beginning of love?
「これって恋の始まり?」

例:
I can't stop thinking about him... Is this love...?
彼のことばっかり考えてる…これって、恋…?

ちなみに、ボブ・マーリーの曲で Is this love というのもあります。
ぜひ聞いてみてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Is this the start of a love?

    play icon

これって?と聞きたいときは「Is this?」と入れます。
恋の始まり=The start of a love.
ALPHA English 英会話カフェ
good icon

36

pv icon

17790

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:17790

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら