ランチボックスの量増やしてくれませんか?って英語でなんて言うの?

ホームステイに住んでるのですが、ランチの量が少ないので多くしてもらいとかどういった表現が使えるのでしょうか?また、ディナーの時ももう少し食べたい事を伝えるには何が適切でしょうか。、
default user icon
( NO NAME )
2017/05/04 12:12
date icon
good icon

1

pv icon

2430

回答
  • Is it possible to have some more in my lunchbox ?

    play icon

【選択ポイント】もちろん、【頼む時の公式】を使い、“Could I (Can I)~, please?” ということは全く問題ないと思いますが、もし、「ちょっと言いにくいなー」という感覚をお持ちなら、Is it possible---? とすると、「こうして貰う事ってできますかね~?」と聞こえます。夕食の時にもっと食べたいときももちろん、このように頼むことが出来ます。

直接的に頼むのを避けたいときに万能です。(日本語でも、「こうして貰えますか?」という聞き方と、「こうして貰う事ってできますかね?」があり、後者の方が自分が引き気味に聞こえますね)

参考にしていただけますと幸いです☺


回答
  • Could I have a little more in my lunchbox please?

    play icon

  • Could you put a little more in my lunchbox please?

    play icon

「ランチボックスの量増やしてくれませんか?」はこのようにいいます:

(1) Could I have a little more in my lunchbox please?
これは「ランボックスにもう少しもらってもいいですか?」というニュアンスです。

(2) Could you put a little more in my lunchbox please?
(1)と少し変わって、「ランボックスにもう少し入れてくれますか?」というニュアンスとなります。

また、「もう少し」の little moreという表現を使って、
Could I have a little more please?をディナーの時にも使えます。
「お代わりしてもいいですか?」という表現ならCould I have seconds please?も言えます。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

1

pv icon

2430

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2430

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら