ヘルプ

ピンポンダッシュって英語でなんて言うの?

アメリカでピンポンダッシュした少年が撃たれたというニュースを聞いて。ピンポンダッシュって英語でなんていうんだろうなぁって思いました!
yoshikoさん
2016/01/05 20:16

19

7844

回答
  • ding dong ditch

ding dong は日本で言う「ピンポン」です。ベルを鳴らした時の音です!

ditch は「捨てる」とか、この場合は「置き去りにする」という意味の表現です。学校などをずる休みする時の「サボる」という意味でも使える便利な(全体的にネガティブなニュアンスの)表現です!

例:Let's go ding dong ditch that mean old man's house.
あの意地悪なおじさんの家ピンポンダッシュしに行こうぜ。

They are masters of ding dong ditching.
彼らはピンポンダッシュの達人だ。

銃社会、怖いですねえ…
Erik 日英翻訳者
回答
  • Knock down Ginger

  • Knock and run

  • Thunder and lightening

Knock down Ginger - this name originates from a British poem
Thunder and lightening is another name which comes from the fact that you knock as loud as thunder and then run as fast as lightening
Knock down Ginger -イギリスの詩から有名になった名前です。
Thunder and lightening これは、雷の音のごとくノックしておいて、雷の閃光のごとく走り去る様からそういう風に言うようになりました。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sue T DMM英会話講師
回答
  • Nicky nicky nine doors

私の主人はカナダ人ですが、子供の頃によくnicky nicky nine doorsをしていたそうです。
地域によってKnock, Nnock, Gingerやdoorbell ditchingなど、呼び方はいろいろあるようですが、子供達のするいたずらはどこも一緒ですね!

でもアメリカのニュースは悲しすぎます。。。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Knock and run

  • Door knocking

As a child in the UK, we used to call this 'door knocking' but that phrase actually means: campaign by making door-to-door house visits. So, someone who wishes to be a member of parliament or other public representative, may campaign by knocking on doors and asking people for their support - but we used the term differently!
'knock and run' was another expression commonly used and quite clear in its meaning.
昔、UKの子供はこれを'door knocking' と呼んでいたね。ただこのフレーズは、訪問販売など家宅訪問という意味のマーケティング手法にも使われるフレーズです。つまり、議員さんが選挙の前にそれぞれのお宅を訪問して応援をえるようなキャンペーンのことを指すわけです。つまり当時僕は間違えて使ってたんですね。
'knock and run' これが一般的に使われるピンポンダッシュの英語です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Playing a prank

  • Knock and run

When you ring someone's doorbell and run away it called playing a prank on them. It's simple as that.
You can also say" knock and run".
誰かのドアのベルを押して、逃げたとします。
そのような行為をplayng a prank on themといいます。
シンプルですね。

また、"knock and run"と言っても構いません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Prank

  • Myself and my buddies love to play pranks on people.

PRANK - is when you play a funny trick on somebody or you scare a person with the intention to get a good laugh out of it.
Prankは悪ふざけ、のことで、誰かを怖がらせたりして笑いを取るものを言います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Carey M DMM英会話講師
回答
  • A Prank!

  • We used to play terrible pranks in our neighbourhood....

When we set out to play pranks we can fins it funny:-D However maybe its not so much fun for the recipients !!
So do bear that in mind when you decide to have your fun...
"We used to play terrible pranks in our neighbourhood...."
ピンポンダッシュをするのは、本人には楽しいかもしれません。でも、された相手にとってはそんな楽しいことではないかもしれません。
だから、自分の楽しみのためにやると決めたのなら、そのことを覚えていないといけません。

例文:
"We used to play terrible pranks in our neighbourhood...."
(昔は近所の家々にひどいいたずらをしたものです。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師

19

7844

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:19

  • PV:7844

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら