The order didn’t go through は オーダーしたものの、何かの不具合でなぜかそのオーダーが通っていなかった。と伝えたいときに言えます。
例えば、
I ordered 500 wedding favors from your website、but I haven’t received them yet.
(あなたのサイトから500個のウェディング用のプチギフトをオーダーしたんですけど,まだ届いてません)。
I’m sorry, it seems like your order didn’t go through.
We will reorder the items for you. We are truly sorry.
(すみません、オーダーが通ってなかったみたいです。
こちらからもう一度オーダーします。申し訳ございません)。
他にも:
My order didn’t go through, that’s probably why I didn’t receive a confirmation email.
(私のオーダーが通ってなかったんだ、だから確認メール来てなかったんだ)。
参考までに!ー
The order wasn't processed.
「その注文は処理されなかった」
あるいは、文末に「適切に」を意味するproperlyを付けて
The order wasn't processed properly.
「その注文は適切に処理されなかった」
のように表現しても良いでしょう。
processが「処理する」という意味の動詞で、
この場合、be動詞+過去分詞で、受け身の形になっています。
以上ですm(__)m
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)