抜け漏れないようにお願いしますって英語でなんて言うの?

仕事を依頼するときに。書類、請求書の申請など。ハンコやサインの記載漏れ、期日のチェック漏れなどがないようにしっかりチェックして欲しい。
male user icon
Masakiさん
2015/11/19 19:29
date icon
good icon

39

pv icon

82822

回答
  • Don't let anything slip through the cracks.

    play icon

  • Don't overlook anything.

    play icon

  • Make sure we've dotted all the "i"s and crossed all the "t"s.

    play icon

上記1番目の「cracks」は床板などの割れ目。その間に何も落としてなくさないように。

上記2番目の「overlook」は「見落とす」という意味です。

上記3番目は、「i」という字の一番上の丸がちゃんとあって、「t」という字の上の線がちゃんと書いてあるという表現は、何も見落としてないという意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Please make sure that you check everything and nothing is missed.

    play icon

  • Would you please pay extra attention to details to ensure everything is perfect?

    play icon

  • Please check if you signed, the dates are correct, etc. before sending.

    play icon

色々な言い方があるかと思いますが、
"Make sure" で確実にしてください、ということが伝わると思います。
二つ目の文にある"ensure"も同じ意味ですね。

一番最初の文は「全部確認して何も抜けないようにしてください。」

二番目は「細かいところまで十分に注意を払ってすべて完璧にしてください。」

三番目は具体的に何をしてほしいか言うような場合、羅列して「送る前に確認してください」という感じです。
Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
good icon

39

pv icon

82822

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:82822

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら