彼らは出汁何て取らないからね。って英語でなんて言うの?
外国に行くとどうしても日本料理が恋しくなります。国によっては単調で濃い味の料理が多く、日本の出汁のようなうまみがなかなか味わえません。
回答
-
They don't make kelp (konbu) broth.
-
They don't make bonito broth(stock).
-
They don't make Japanese soup stock from kelp (or bonito).
出汁、は英語でもdashiでも通じることが多いようですが、
一般の和食を知らない人がいる場合、broth(野菜や肉から取ったスープ)やstock(同様に野菜や肉で取ったスープ)という単語を用いて、
昆布(konbu)、もしくは鰹節(bonito)と組み合わせて説明的にしてあげるといいでしょう。
昆布=konbu、もしくはkelp
鰹節=bonito flakes
スープ=stock, broth
これらの組み合わせで何の出汁か表現できますね。
konbu broth=昆布だし
bonito stock=かつおだし など。
出しを取るの「取る」は「作る」と同じ解釈でmakeでよいでしょう。
ご参考になれば幸いです。