世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

提出し、添削されたものがテーマって英語でなんて言うの?

仕事で同僚に説明したい。
default user icon
Mayumiさん
2017/05/12 10:04
date icon
good icon

1

pv icon

4352

回答
  • ...will be based on items that have been turned in and reviewed.

  • Our focus is on items that have gone through first review.

  • We will work on items that have been touched up.

ビジネスで同僚に伝えたい、とのことなので、『テーマ』とは会議やプロジェクトで取り上げるもの、という意味でしょうか。 英語の”theme”は日本語の『テーマ』のニュアンスと異なり、文章の主題や音楽の主旋律といったイメージになります。 代わりに、『(活動)は(テーマ)を中心とします』というような伝え方にしてはいかがでしょうか。 それぞれの微妙な違いを敢えて訳すとしたら、 ”...will be based on” (活動)は(テーマ)を基盤に行います "Our focus is on..."  重点をおくのは(テーマ)です "We will work on..." (テーマ)に取り組みます *"work on" は汎用性が高く、『取り組む』の他に、『努力/強化する』といった文脈でも使いやすいです。 質問文には『もの』と書いてあったので"items"としましたが、『書類』であれば"documents"、『企画書』であれば"business plans"、調査報告書などであれば"research papers"とする方が具体的です。 『提出し、添削された』は"turned in and reviewed"としましたが、"gone through first review"とすると、『プロセスの中の最初の添削』といった雰囲気になり、『提出し、』の部分は言わなくても伝わります。 『添削』が、形式ばったものではない場合、または文章以外のものである場合、口語では"touch up"が言いやすいですね!
good icon

1

pv icon

4352

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4352

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー