お手手ふいてー!って英語でなんて言うの?

食事が終わって、
汚れた手を拭くときの親子の会話です。

子→『ママ、お手て拭いてー!』
親→『お手て拭いてあげようか?』

よろしくお願いします。
default user icon
satoさん
2017/05/13 10:10
date icon
good icon

29

pv icon

6791

回答
  • Wipe your hands!

    play icon

  • Do you want me to wipe them for you?/Shall I wipe them for you?

    play icon

「お手手ふいてー!」は英語に訳すと「Wipe your hands!」になります。

「お手て拭いてあげようか?」は英語では「Do you want me to wipe them for you?」か「Shall I wipe them for you?」になります。

お手手ふいてー!→ Wipe your hands!
お手手洗って!→ Wash your hands!

ご参考までに!
回答
  • Please wipe my hands clean.

    play icon

wipe は「車のワイパー」を思い出してもらえば分かりやすいですが「汚れを拭きとる」という意味の動詞ですね。

wipe something clean(~を拭いてきれいにする)という形でよく使います。

ちなみに、ママの台詞の「お手て拭いてあげようか?」は You want me to wipe your hands clean? がいいと思います。

You want me to do ...? は便利な言い回しで「わたしに...してほしい?」→「...してあげよっか?」といった意味合いになります。会話必須表現です。

参考までに、濡れている手や髪の毛を(タオルなどで)拭くという意味では dry を使います。要するに「乾かす」ということですね。

たとえば、Please dry my hands with a towel. で「ぼくの手をタオルで拭いてちょうだい」です。(それくらい自分でやりなさい! と言われそうですね 笑)
good icon

29

pv icon

6791

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:6791

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら