手、はさまった!痛いよって英語でなんて言うの?

子どもがいろんなところに手を挟みそうになったり、挟んだり、危ないです。

ドアに手を挟めたとき、ママー、手はさまった!痛いよ

水筒の蓋に服が挟まったとき、ママー、はさまっちゃった。取ってー。

等々、何かに挟まったとき言いたいです。
default user icon
and threeさん
2019/06/23 12:57
date icon
good icon

7

pv icon

1653

回答
  • My hand is stuck! It hurts!

    play icon

"My hand is stuck!"
「(私の)手、はさまった!」
"hand"は「手」という意味で、"stuck"は「挟まった」に相当します。

"It hurts!"は「痛いよ」の直接の翻訳です。
"It hurts so much!"のように言えばそれを強調し、「すごく痛いよ」となります。

参考になれば幸いです。
回答
  • My hand is stuck! Ouch!

    play icon

「手、はさまった!痛いよ」を英語にしたら、"My hand is stuck! Ouch!" と言います。
stuck は「挟まる」という意味です。もし、手は挟まったら、"My hand is stuck" と言えます。

あとは、ouch という表現は「痛い」を指します。ぶつかるとき、痛みを感じたら、ouch をよく言えます。
good icon

7

pv icon

1653

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:1653

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら