結構そのままストレートに伝えていただいて問題ありません。フレンドリィなコンテクストさえあれば、ニュアンスは伝わるでしょう。
またちょっとだけ変化球として
"You could give me a few inches"
という風に「何センチか分けてくれ」という言い方もできます。その場合、もしアメリカの人と話している場合はセンチではなくインチということを忘れないでください。
I wishをyou could の前に使うことで無理なのをわかってて「分けて~」というニュアンスです
inches=インチ この場合「少し」に値します
センチではなくインチをよく使います
ヤード・ポンド法の長さの単位です
a few=少し
a few inches=何センチか
give=くれる・分け与える
訳)何センチ(インチ)か分けてほしいな
I wish you could give me some of your height so I could be a little taller.
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I wish you could give me some of your height so I could be a little taller.
「きみが身長のいくつかをボクに与えることができたら良いのに。そしたら僕がもう少し高くなれるのに」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI