I meant "irritate" by "aggravate." Doesn't it make sense?
mean A by B(BでAを意味する、BのつもりでAを言う)という言い方があります。
これを使った
What do you mean by 〜 ?(「〜はどういう意味?」)
はよく聞きます。
回答の
I meant "irritate" by "aggravate."
は、irritate の意味で aggravate を使いました、ということです。
後半は、「irritateの意味はないですか」をそのまま英語にすることも勿論できますが、その形だと、irritate や aggravate を繰り返し使うことになります。
そこで、
Doesn't it make sense?(それでは筋が通りませんか?/おかしいですか?)
と、make sense を使った方がすっきりすると思います。