待遇がよくなるって英語でなんて言うの?

仕事を辞める時、残された同僚に、早くここ(私が辞める職場 )の待遇が良くなる事を祈ってるよ。というニュアンスで言いたい。
default user icon
Mayumiさん
2017/05/20 06:21
date icon
good icon

14

pv icon

19273

回答
  • I hope the company will treat its employees better.

    play icon

I hope〜=「〜だといいと思う。」
treat (人)well=「(人)をうまく扱う」⇒「(人)の待遇を良くする」
better=「もっとよく」

例文=「会社が、もっと待遇を良くするのを祈っているよ。」

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • I hope the working conditions here improve.

    play icon

  • I hope they start treating you better here.

    play icon

  • I hope they increase your pay soon.

    play icon

「待遇」とは給料のことも含めているかもしれませんが、この場合にはそういう問題じゃないでしょうか。もし給料も問題だったら、例文3はそれに合っていますが、残業とか絶え難い仕事量とかは一番大きい問題だったら、例文1と2の方が合っています。

事務所でこのセリフを言ったと想像したので、「here」を含みましたが、事務所以外で言ったなら「there」にしてください。「they」は会社の経営のことです。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

14

pv icon

19273

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:19273

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら