特別待遇を受けましたって英語でなんて言うの?

ホームステイのホスト先の方がとてもいい方で特別を受けました。感謝しています。
female user icon
naoさん
2016/03/06 16:38
date icon
good icon

4

pv icon

4855

回答
  • ① I was treated like a special guest.

    play icon

  • ② They made me feel at home.

    play icon

特別待遇を受けることは直で言うと「① I was treated like a special guest.」。

それでも何だか、私としては「そんなに特別扱いされたの?」ってちょっと疑問に思う所もあるので、下記の表現を推奨します。

「② They made me feel at home.」=「私は家族の一人の様に歓迎されました」の意味です。

これは英語で凄くよく使われる表現で、心のぬくもりがあります。ゲストながらも家族の様に受け入れてくれるなんて、有り難いですよね。実際特別扱いを受けたとしても、中に馴染めたフィーリングが最も大事なので、この表現を断然推奨します。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • My host family took really good care of me. / My host family spoiled me.

    play icon

  • I was treated like an honored guest.

    play icon

  • They were incredibly hospitable toward me.

    play icon

特に子育ての話しでは、「spoil」は「甘やかす」と言う意味です。しかし、他の話しでは、例えばホストファミリーが留学生を預かったり優しくしたりする場合には、「They spoiled me」は「大変お世話になった」と言う意味であり、感謝の気持ちを表現します。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

4855

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4855

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら