本の感想を英語で書くという宿題が出たので、この表現を使いたいです!
ちょっと視点を変えて言ってみました。「読んでいて面白い本」は少し見方を変えてみると、「面白すぎてやめられない本」「はまった本」のような捉え方もできますね。
1)I couldn’t stop reading this book.
「この本は(面白くて)読んでいて止まらなかった」
2)I was so into this book.
「この本には本当はまった」
本の感想文を書くと仰ったので、適切な英語を提案させていただきます:
「① The book was engrossing.」= 「この本に夢中になります。」
「engrossing」は高度な単語ですので、宿題に使うと良いと思いますよ!良く小説やストーリーの感想文で見かけます。発音では「en」は「in」の音です。
「② I couldn't put the book down.」=「本を置くことができませんでした」。
ニュアンス的には、「本に魅かれすぎて置くことができなかったです」。フレーズで、本に限って使います。
どちらも素晴らしい表現だと思いますが、①の方がちょっとアカデミックな感じです。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
【Vocabulary Check】
amusing:人を面白くさせる、面白い
funny;(こっけいさを含んだ)面白い
delightful:(人に喜びを与えるような)楽しい、愉快な
pleasant:(心が喜び快活になるような)楽しい、愉快な
exciting;(ワクワクするような)面白い
「読んでいて」というところはあえて言わなくても、「面白い本です」とシンプルに言えば伝わります。ニュアンスで単語を選んでみてください。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
For readingで動名詞を使います。過去形も文の動詞の部分で使いますので、読んでいて楽しかったと解釈できます。