ちょっと視点を変えて言ってみました。「読んでいて面白い本」は少し見方を変えてみると、「面白すぎてやめられない本」「はまった本」のような捉え方もできますね。
1)I couldn’t stop reading this book.
「この本は(面白くて)読んでいて止まらなかった」
2)I was so into this book.
「この本には本当はまった」
本の感想文を書くと仰ったので、適切な英語を提案させていただきます:
「① The book was engrossing.」= 「この本に夢中になります。」
「engrossing」は高度な単語ですので、宿題に使うと良いと思いますよ!良く小説やストーリーの感想文で見かけます。発音では「en」は「in」の音です。
「② I couldn't put the book down.」=「本を置くことができませんでした」。
ニュアンス的には、「本に魅かれすぎて置くことができなかったです」。フレーズで、本に限って使います。
どちらも素晴らしい表現だと思いますが、①の方がちょっとアカデミックな感じです。
ジュリアン