改めて連絡しますって英語でなんて言うの?
既にCCでメールが入っているメンバーに、リマインドの意味をこめてメールをする場合に使用したいと思ってます。
回答
-
I will get back to you shortly.
またすぐに[折り返し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59993/)ますね。/また[改めて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87673/)連絡しますね。
この場合最後にいつぐらいに連絡するかをいれることが多いです。
例えば
I will get back to you in a few days.
2,3日で折り返します。
I will get back to you before Friday.
金曜までに改めてご連絡致します。
shortly/soon([すぐに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33807/))もよく使われます。
回答
-
I will be in contact (soon)
-
I will get back to you (shortly)
リマインドの意味をこめて「改めて[連絡します](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1848/)」を英語で表現すれば I will be in contact (soon) や I will get back to you (shortly) になります。regarding をつけることで、用件を特定することもあります。
例)請求書[に関して](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41759/)は、改めて連絡いたします。
I will be in contact soon regarding the invoice / I will get back to you regarding the contract.
ご参考までに。
回答
-
I will get back to you (shortly).
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I will get back to you (shortly).
また(近いうちに)ご連絡します。
get back to you は「また連絡する」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。