世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人は見かけによらないねって英語でなんて言うの?

人は見かけによらないんだなー。と改めて感じる時
female user icon
mmtsさん
2016/08/10 19:01
date icon
good icon

51

pv icon

27157

回答
  • You can't judge a book by its cover.

  • A man can't be judged by his appearance.

  • You cannot judge people by their appearance.

You can't judge a book by its cover. 人は見かけによらない →直訳すれば、「カバーで本の良し悪しを決めることはできない」 ということでひとつの例えです。 ”Don't judge a book by its cover.”としても同じです。 A man can't be judged by his appearance. You cannot judge people by their appearance. どちらも、上の例よりも日本語に忠実な表現です。 ポイントは”judge”判断する(良し悪しを判断しているニュアンス) "appearance"は見ため、外見のことです!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Appearances can be deceiving.

Appearances can be deceiving = 人は見かけによらない です。 Wow, I thought she was really shy. 「へえ、彼女って恥ずかしがり屋だと思ってたのに。」 I know, appearances can be deceiving. 「だよね。人は見かけによらないね。」
回答
  • Looks are deceiving, aren't they?

mmtsさん ご質問どうもありがとうございます。 一例をご紹介します。 {英訳例} Looks are deceiving, aren't they? 見かけは当てにならないよね。 ~~~~~~~~~~~~~~ {解説} looks は、名詞の look の複数形で、「外観, ようす, もよう」(スーパー・アンカー英和辞典)という意味です。 deceiving は「(人)をだます」という意味の deceive の形容詞形です。「当てにならない」などという意味になります。 Looks can be deceiving. などと言うこともあります。これは「見かけは当てにならないからね」「見た目で判断しちゃダメだよ」というニュアンスです。 ~~~~~~~~~~~~~~ {例:1} 【出典:A Taste of Temptation by Renee Alexis】 A : "You like that song?" B : "It has a great beat." A : "You don't look like the Outkast kind." B : "Looks are deceiving, aren't they?" -------- ↓ 〈訳〉 A :「あの歌好きなの」。 B :「うん、ノリがいい」。 A :「あなたが Outkast が好きだなんて意外」。 B :「見かけは当てにならないよね」。 ~~~~~~~~~~~~~~ {例:2} 【出典:Still Dirty: A Novel by Vickie M. Stringer】 "Do I look like a criminal?" "Looks can be deceiving." -------- ↓ 〈訳〉 「私が犯罪者に見えますか」。「見かけは当てになりませんから」。 ~~~~~~~~~~~~~~ お役に立てばと思います。 どうもありがとうございました。
good icon

51

pv icon

27157

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:51

  • pv icon

    PV:27157

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら