改めてって英語でなんて言うの?

改めてご連絡しますという時の「改めて」って英語でどういうのでしょうか?
default user icon
GEEさん
2019/11/19 20:38
date icon
good icon

4

pv icon

14731

回答
  • another time

    play icon

この場合で「改めて」は another time で言えばいいと思います。

「改めてご連絡します」というのは I'll contact you another time と表現できます。

例文 I'm sorry I can't talk right now, I'll contact you another time.
「すみません、今のところで話せなくて、改めてご連絡する。」

この言い方が電話する時によく使われています。

参考になれば幸いです。
回答
  • We will contact you again.

    play icon

  • We will keep in touch with you again.

    play icon

最初の言い方は、We will contact you again. は、我々は改めて連絡しますと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、contact you again 改めて連絡しますと言う意味として使われています。例えば、We will contact you again with the results. は、我々は改めて結果を含めて連絡しますと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、We will keep in touch with you again. は、改めて連絡致しますと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、keep in touch with you は、連絡を取り合うと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

4

pv icon

14731

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:14731

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら