角(かど)って英語でなんて言うの?

振り回すと角が尖っているから危ないよ。とか角にぶつけたら痛いよ。などと子どもにいう時。
default user icon
Mayumiさん
2017/05/30 10:45
date icon
good icon

24

pv icon

17190

回答
  • Be careful. It has a sharp edge.

    play icon

  • Don't hit your head on the corner (of the table).

    play icon

『角が尖っている』は『先が尖っている』と訳しました。
机やテーブルなどの角は"corner" です。

(例1)気をつけて!それ、先が尖ってるからね。
(例2)(テーブルの)角に頭をぶつけないようにね。
回答
  • edge

    play icon

  • sharp edge

    play icon

角(かど)は英語で
edge
となります。

角が尖っているものなど
sharp edgeと表現します。

That toy has a sharp edge! Watch out!
そのおもちゃは角が尖っているよ!気を付けて!

テーブルなどの角にぶつけたら痛いは
Watch out for that table's corner!
そのテーブルの角に気を付けて!
となります。

ご参考になれば幸いです。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Corner

    play icon

物か建物の「角」は英語で 'corner' と言います。

角が尖っているは 'the corner is sharp' か 'that corner is sharp' という
特定な物の角を話すはずだからそういう例文をみましょう。

「あのテーブルの角が尖っているから危ないよ。」
'Watch out, that table has a sharp corner.'

「角にぶつけたら痛いよ。」
'If you hit that corner it will hurt!'

Corner は建物の角とも指す、内側の隅でも同じことばで表します。
例えば:
「家の奥の角に大きな杉の木が立っている。」
'There is a big cedar tree at the far corner of the house.'
「リビングの隅に植物が立っている。」
'There are plants in the corner of the living room.'
回答
  • corner

    play icon

  • edge

    play icon

「角」という言葉を英語で表すと、「corner」という言葉になります。「Corner」は単数形で「corners」は複数形です。例えば、道案内する場合、「Turn left at the corner.」や「Turn right at the corner.」など言っても良いと考えました。意味は「角で左に曲がって」と「角で右に曲がって」です。私のアパートは角にあります。英語で伝えると、「My apartment is on the corner.」と言います。「Edge」という意味もあります。たとえば、「This edge is very sharp.」です。
good icon

24

pv icon

17190

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:17190

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら