世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

尖った才能、尖った人材って英語でなんて言うの?

会社などでこれから必要な人材や才能を表すときに使うような表現です。
default user icon
pekechanさん
2019/11/24 20:05
date icon
good icon

5

pv icon

14677

回答
  • unique

  • unconventional

  • avant-garde

「尖った」という言葉を英語に直訳すると、sharp という単語があります。 これは、頭がさえた・頭の切れる人を表すときに使ったりします。 どちらかというと「頭がいい人」のニュアンスですね。 ご質問の文脈での「尖った」ですと、考え方や発想がユニークで、型にはまらない人、慣習にとらわれない人、といった感じではないかと思いますので、その場合は回答1-3のような単語が使えるかと思います。 上記1-3の単語を使って例文を作ってみましたので、見てみましょう。 - He is very unique. He always comes up with unconventional idea. His character is very - avant-garde. Our company needs this kind of employees from now on. 彼はとてもユニーク(個性的)だ。彼はいつも型にはまらないアイデアを思いつくんだ。彼の性格はとても前衛的だ。うちの会社は、これから、こういうタイプの社員が必要だね。 いかがでしょうか? ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • Disruptive talent

  • Innovative thinkers

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。 Disruptive talent とすると、「[尖った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6679/)才能」 Innovative thinkers とすると、「尖った人材」 というようなニュアンスで伝えられます。 例文 Our company is focusing on hiring innovative thinkers to drive growth. 「当社の成長を促進するために、尖った人材(革新的な思考を持つ人材)の採用に注力しています。」 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

14677

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:14677

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー