ギザギザって英語でなんて言うの?
袋の口を横に引っ張って開けてね。
ギザギザの切り込みから縦に開けてね。
お菓子の袋を子供に開けさせる時。
回答
-
Take the jagged edge and tear downwards.
-
Grab the zig-zag edge and tear against it.
ギザギザの切り込み(jagged edge / zig-zag edge)から縦に開けるなら、この言い方はいかがでしょうか。
英訳① Take the jagged edge and tear downwards.
tearで「裂く、無理に引きはがす」という意味です。
あるいは、こんな言い方もできます。
英訳② Grab the zig-zag edge and tear against it.
子供向けに言うならば、ちょっと長いですが、こちらも可能です。
英訳③ See the zig-zag edge? Hold it there. Then grab this corner and tear down.
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
回答
-
the spiky part
★【選択ポイント】話し相手が子供ということでしたので、敢えて、視覚的に明らかな単語にしてみました。靴のスパイクのようにとげとげギザギザした状態です。
参考にしていただけますと幸いです☺
回答
-
rough-edged
-
saw-toothed
'Open from the rough edge of the wrapper'という言い方はお菓子の袋を開かせるときに使えます。