目の前の事象を当たり前と捉えず常に疑問を投げかけるって英語でなんて言うの?

世の中知らないことが多すぎる が
それを当たり前と受け流し疑問を持たない
default user icon
( NO NAME )
2017/06/04 23:06
date icon
good icon

12

pv icon

6942

回答
  • I don't accept the things I see as being ordinary. I always raise some questions.

    play icon

「事象」は「event」「phenomenon」と言いますが、日常会話でよく「things」だけになります。
ところで、「phenomenon」の複数形は「phenomena」です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I don't just accept what I see happening around me. I always ask questions.

    play icon

  • If I see something happening, I don't just take it for granted. I ask questions constantly.

    play icon

  • I never take things that happen for granted. I always ask questions.

    play icon

英訳① accept what I see happening around meは「自分の周りで起こっていることを受け入れる」ということ。

英訳② for granted は「当然のように」、constantly は「いつも、絶えず」という意味です。

英訳③ take things that happen で「さまざまな事象を受け入れる」ということ。

他にこんな言い方も!
- I'm always questioning what I see happening around me and don't take things for granted.
- I don't take things for granted. I always question what I see around me.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

12

pv icon

6942

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:6942

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら