冬眠した(させられた)状態で冬眠装置に入っているって英語でなんて言うの?
映画『Passengers』のワンシーン。『地球から120年の距離にある植民惑星(移住地)へ移送される間、移住者たちは全員冬眠させられた状態のままそれぞれ個別の冬眠装置(冬眠ポッド)に入って過ごします』という状態を説明したい。
回答
-
They're asleep in cryogenic chambers / cryogenic pods.
-
They're asleep in stasis pods.
-
They're in suspended animation.
英語では「cryogenic」という単語(「cryo」は凍結から由来する)があります。その冬眠措置は一般に「cryogenic chamber」や「cryogenic pods」と呼ばれますが、「stasis pod / stasis chamber」も使えます。人間の体が入ったまま保存されたという状態は英語で「suspended animation」といい、SFではよく使われています。
※ 「stasis」の場合には「冬眠」や「凍結」というニュアンスがないので、他の技術を使って保存するケースもあります。でも、保存されたことには変わりはないので、これも「suspended animation」に含まれています。