ヘルプ

ふざけてばかりでイタズラっ子だしすぐおちゃらけるのって英語でなんて言うの?

3才の息子が、人前でシャイになってみたり、
急にテンション上がっておちゃらけてみたり。
文字制限で書ききれなかったのですが、
もうこの子ったらふざけてばかりでイタズラっ子だしすぐおちゃらけるの
といった感じで息子のことを相手に伝えたいです
mikuさん
2017/06/16 03:02

11

5888

回答
  • He messes around all the time, he gets into mischief, and is quick to act goofy.

いたずら= mischief (発音は「mischif」)
おちゃらける = act goofy
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • He's a mischievous child who goofs off a lot and is quick to joke around.

ふざけてばかり = to keep fooling/messing around / to play around a lot/too much
で = and
イタズラっ子 = a mischief maker, a playful child
すぐ~する = to be quick to ~
おちゃらける = to joke around / to goof off

To fool around、to play too much と to mess around というとあまりいい感じがしないから、もし気分が中立または楽天的だったら、play around a lot と言えます。

To make mischief、to fool around、to joke around と to play around はこの場合 (子供のことを伝えるとき) 同じ意味がありますが、大人について話に別のニュアンスがあるから、気をつけてくださいね.

11

5888

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:5888

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら