はいあがろう 「負けたことがある」というのがいつか大きな財産になるって英語でなんて言うの?
いつも常勝のチームが各下の相手に負けたときに監督がメンバーにかけた言葉。
回答
-
Let's keep moving forward! Someday, we'll be glad we had the experience of losing.
-
Let's keep climbing! Someday, the fact that we've experienced losing will be a badge of honor.
このセリフは「スラムダンク」からですね。英語版のセリフはわかりませんが、上記の2個で翻訳してみました。
「財産」とは「fortune」とか「treasure」とかにすることできますが、スポーツとかの「戦おう!」場合の文脈で「badge of honor」(名誉の印)の方が自然です。
それに、「這い上がる」は基本的に「climb」ですが、こういう比喩的な状態で、もうちょっと自然な英語の表現は「move forward」です。
回答
-
Pull yourselves back up! A loss is a valuable experience to learn from.
-
Keep moving forward! Experiencing defeat is a valuable experience.
「はいあがる」、はpull oneself up (自分を引き上げる)を使います。 この場合の「大きな財産」は「貴重な経験」ということですので、valuable experienceなどを使います。 「負けたこと」は、loss (失敗)、defeat (敗北)がいいでしょう。
(2)のKeep moving forward!は「前に進もう」の意です。