「昔は・・・だった」って英語でなんて言うの?

他の方と話しているとき昔はよかったね、昔は楽しかったという風に「昔は」を使いたくなる時がよくあります。used to や when I was ...ではなく良く使う「昔は」の名詞あるいは表現があったら教えて下さい。
宜しくお願いします。
male user icon
Uichiroさん
2017/06/16 11:39
date icon
good icon

24

pv icon

27484

回答
  • back in the day

    play icon

back in the day / back in those days を使って「昔は...だった」と言うこともできます。

We had a lot of fun back in the day. 「昔は楽しかったよな。」
Breakdancing was popular back in the day. 「当時はブレイクダンスが人気だった。」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • good old days

    play icon

★ 訳
「古き良き時代」

★ 解説
 Good old days. だけで、「当時はよかったよな」という意味で言われることがよくあります。
 今と比較して言うときに使える表現です。

 例えば「1970年代の古き良き時代」と言いたければ、good old days of the 1970s と言います。

 ご質問にあります、「『昔は』の名詞あるいは表現」として最適ではないかと思います。

 Remember the good old days when we used to catch fish in the river?
 「川で魚を捕まえていた古き良き時代を覚えてるか?」

 このように使うことができます。

 つまり、過去のことを回想するときに使えるのですが、その際には結果的に used to を使うことがよくあります。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

24

pv icon

27484

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:27484

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら