前はコーヒーが苦手だったけど今は好きだって英語でなんて言うの?

(昔は・前は)〜だったけど、という文。前はコーヒーが苦手だったけど今は好きだ、など。
default user icon
Andoさん
2019/11/05 05:35
date icon
good icon

4

pv icon

5111

回答
  • I didn't used to like coffee, but it has grown on me.

    play icon

“used to + 動詞の原形” は「(今は違うが)昔は~だった」という意味です。

【例】

“I used to be a big fan of Madonna when I was a teenager.”
→10代の頃はマドンナの大ファンでした。

~~~~~~~~~
“grow on someone” は「だんだん好きになる」という意味を表します。

【例】

“I really didn't like you at first, but you've grown on me.”
→最初はあなたのこと本当に嫌いだったけど、好きになってきた。

~~~~~~~~~
「前はコーヒーが苦手だったけど今は好きだ」は次のように言えます。

“I didn't used to like coffee, but it has grown on me.”
→昔はコーヒーが嫌いだったけど、だんだん好きになった。

ご質問ありがとうございました。
回答
  • I didn't like coffee before, but I like it now.

    play icon

  • I used to dislike coffee.

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I didn't like coffee before, but I like it now.
「昔はコーヒーが好きでなかったが、今は好きだ」
あとは、
I used to dislike coffee.
「私はかつてはコーヒーが嫌いだ」
の意味です。
used toは「昔は~だった」と言う意味で、現在とは違う過去の状況のことをいうのに使われる言い方なので、used to dislikeと言っただけで、「今は好きなんだな」ということが暗示されます。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

4

pv icon

5111

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5111

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら