世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

途中までは新幹線で行って、その後、特急に乗り換えます。って英語でなんて言うの?

レッスン中に「旅行へ行く」という話をしたところ、先生に「どうやって行くの?新幹線?」と聞かれました。 新幹線の通っていないエリアへ行くため、途中で乗り換えが必要なのですが、うまく説明できませんでした。 ちなみに、Shinkansenという単語は先生が先に言われたのでご存じのようです。
female user icon
YUMIさん
2017/06/19 11:36
date icon
good icon

21

pv icon

15250

回答
  • I took the bullet train partway there, then switched to an express train.

  • I took the Shinkansen halfway, then switched to an express train.

"partway" は出発点と目的地の間にどこかの場所を指しているんですね。"Part of the way"もぴったりですね。書いた通り、「目的地までの全体的な距離の一部」のことですね。 "halfway" はスタートからゴールまで半分ぐらいっということですけど、partwayと同じような使い方も出来ます。 「新幹線」は知っている人は知っているけど、一番知られている言葉は"bullet train"ですね。"Shinkansen"と"bullet train"どっちも使ってOKですけど、一番セーフな選択肢は"bullet train"かもしれません。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I take a bullet train first, then change to a limited express.

  • I take a Shinkansen halfway, then switch to a limited express.

それぞれの回答を直訳すると、以下のような意味になります。 【回答1】まず新幹線(bullet train)に乗り、それから特急に乗り換える。 【回答2】途中まで新幹線に乗り、それから特急に乗り換える。 新幹線は、英語ではbullet trainと良く表現されます。 相手がすでShinkansenという日本語をご存知であれば、そのように言ってしまってもよいでしょう。 特急列車は、limited expressという単語が一般的ではないでしょうか。 乗り換えは、changeやswitchを使います。 より分かりやすくするために、 "Because the bullet train doesn't go until my destination, I have to take the local limited express." 「新幹線は私の目的地までは行かないから、ローカル線(在来線)の特急に乗らないといけないんだ。」 と説明を加えるといいかもしれませんね。 ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • I will take the shinkansen and then change to an express train.

  • I will take the bullet train and then change to an express train.

I will take the shinkansen and then change to an express train. I will take the bullet train and then change to an express train. 新幹線に乗って、特急電車に乗り換えます。 「新幹線」は英語でそのまま shinkansen と言うことができます。 伝わらない場合は bullet train という英語表現が便利です。 ご質問ありがとうございました!
good icon

21

pv icon

15250

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:15250

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら