世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

翻訳の課題の中からいつも3、4つつまづく箇所があるって英語でなんて言うの?

ひとつの翻訳の課題を訳してみると、だいたい読めるのですが、毎回3〜4箇所訳につまづく部分があり、なかなか0になりません。
default user icon
zoroさん
2019/08/09 22:08
date icon
good icon

1

pv icon

2395

回答
  • I always make three or four mistakes in my translation assignment.

    play icon

  • I never finish my translation assignment without making three or four mistakes.

    play icon

  • Whenever I do my translation homework, I make several mistakes.

    play icon

「つまづく」はこの文脈では「間違える」ということですので、make a mistakeと言えばよいです。それが3, 4ですからthree or fourとすればよいですし、a fewやseveralやsomeを使ってもよいでしょう。 「いつも間違いをする」はalways make mistakesでシンプルに表すことができます。 また二重否定の、never... withoutを使うと、「~しないで・・・することはない」という強調のニュアンスも表れます。 また、それに関連して「~するといつでも・・・する」はwheneverが使えます。訳例のwheneverの部分を、Anytime I do my translation homeworkとすることもできます。 参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
good icon

1

pv icon

2395

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2395

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら