Arrest the criminal before the statute of limitations expires.
「犯人を時効前に逮捕して下さい」は、
Arrest the criminal before the statue of limitations expires.
で通じると思います。
これは警察に対して言われるのですか?
「願い」みたいな感じだと、以下の言い方もいいかと思います。
I hope the police department arrests the criminal before the statute of limitations expires.
Please arrest the culprit before the statute of limitations runs out.
Please arrest the culprit before the statute of limitations runs out.
と言います。「runs out」は「終わる」や「切れる」を意味します。「culprit」は一般的な犯人を意味し、凶悪犯に限らず使用できます。
この表現は何かの犯罪を調査している警察官や捜査官などに対して使います。ただし、このフレーズはかなり直訳的な表現なので、自然な英語にするためには「願い」の形であいまいさを入れると良いでしょう。例えば:
I hope the criminal gets caught before the statute of limitations expires.
反対に言うならば、"I don't want the criminal to escape due to the statute of limitations" とも言えます。
参考になる関連単語:
- Culprit: 犯人
- Statute of limitations: 時効
- Expires: 切れる, 終わる
- Police: 警察
- Crime: 犯罪
- Escape: 逃亡する