特定したって英語でなんて言うの?

犯人の場所を特定した、というように使います。
default user icon
Masaoさん
2019/12/14 03:29
date icon
good icon

0

pv icon

1971

回答
  • Identified

    play icon

  • We have identified the location of the culprit

    play icon

ご質問ありがとうございました。

「特定した」を表現したい場合、identifiedまたはpinpointedが使えます。Pinpointedは間違っていないですが、pinpointedよりidentifiedのほうがフォーマルというかプロフェッショナル感がある単語です。その場合もidentifiedのほうが一般的です。

したがって、「犯人の場所を特定した」という文章が英語に翻訳すると、下記のようになっています。

We have identified the location of the culprit.
「我々は犯人の場所を特定した」という意味を表現しています。

Weは我々、have identifiedは特定した、the location of the culpritは犯人の場所という意味として使いました。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • pinpoint

    play icon

pinpoint~=「~(原因・場所・的など)を特定する」

The police have pinpointed the location of the suspect
「警察は容疑者の場所を正確に特定した」
location=「場所」
suspect=「容疑者」

他の例文)
They pinpointed the cause of the problem.
「彼らは問題の原因を特定した」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

0

pv icon

1971

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1971

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら