保育園でお迎えまだ来ないの?って英語でなんて言うの?

保育園で先生が子供に問いかける時に使いたいのですが、、、
default user icon
( NO NAME )
2017/06/22 19:47
date icon
good icon

0

pv icon

2766

回答
  • You still haven't been picked up yet?

    play icon

お迎えはpick upといいます。
例:I will pick up my son at 5. 5時に息子を迎えに行きます。
He was picked up by his father. 彼はお父さんに迎えにきてもらいました。

もしくは、もっとシンプルに、Your mummy/daddy is not here yet? (ママ/パパはまだ来てないの?)と言ってもいいですね。

わたしの働いているインターナショナルスクールでも同じ場面がありますが、まだなの?というと、さらに子供が悲しくなって泣いてしまうので、こんなことを付け加えて安心させたりしています。質問者様が先生でしたら、ぜひ以下のような表現も一緒に使ってみてくださいね。
例:Oh dear, maybe your mummy cannot find a spot to park her car. あらまぁ、ママは駐車するところが見つけられないのかもね!
Oh dear, maybe your mummy's train is too slow! あらまぁ、ママの電車は遅すぎるのかもね!
Oh dear, maybe your mummy is walking too slow! あらまぁ、ママは歩くのがゆっくりすぎるのかもね!
Shall we play with this? これで遊ぼうか?
What shall we play with? 何で遊ぼうか?
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
回答
  • Are you still waiting for someone to come and get you?

    play icon

  • Hasn't anyone come to pick you up?

    play icon

「迎えに来る」は 「come and get」や「pick up」を使えば大丈夫です。

質問文にするとこちらです。
英訳① Are you still waiting for someone to come and get you?
英訳② Hasn't anyone come to pick you up?

いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

0

pv icon

2766

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2766

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら