ご質問ありがとうございます。
・「I think she's still at the science lab.」
=「たぶん彼女はまだ理科室だと思います。」
(例文)Where is Annie?// I think she's still at the science lab.
(訳)アニーはどこ?//たぶん彼女はまだ理科室だと思います。
・「I'm pretty sure she's still at the science lab.」
=「きっと彼女はまだ理科室ですよ。」
(例文)Where's Hannah?// She's not here. I'm pretty sure she's still at the science lab.
(訳)ハンナはどこ?//ここにはいません。きっと彼女はまだ理科室ですよ。
・science lab=「理科室」
※「lab」は「laboratory」を省略したものです。
(例文)Where is the science lab?
(訳)理科室はどこですか?
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
I think she's probably still in the science lab.
「彼女はたぶんまだ理科室にいると思います!」
英語で「理科室」は science lab(サイエンス・ラボ)や science room(サイエンス・ルーム)と表現します。
She's likely still wrapping things up in the science room.
「彼女は、どうやらまだ理科室で(片付けなどを)終わらせているところだと思います。」