I guess it's because I used to play <sport(s)> a lot before.
「もともと」は確かに originally です。 ただ、この言葉は「元来は」や「由来は」という意味の「もともと」なんです。 今回の「もともと」は「一般的に」という意味に置き換えられますので、generally になります。
全文は全て I guess it's because で始まっています。これは直訳すると「推測するに、それをそれを好きになった=it のは、なぜなら」と日本語では非常にまわりくどい表現になりますが、英語での感覚は「えーっとね、思うに」くらいなもんです(笑)
1.一般的にスポーツが好き
2.以前にエクササイズ(ジム系)をよくやっていた
3.以前に<スポーツの名前。例えばテニスとかサッカーとか>をよくやっていた。
※ used to 動詞で「~以前に<動詞>をやっていた」という意味ですので、3番目の一番最後についている before は文法上必要ありません。 口語的に言ってしまう事があるだけです。
こんな感じで次回にそなえて言いなれてしまいましょう!
お役に立てば幸いです☆
I think it is because I used to enjoy exercising a lot.
I think it is because I used to like moving my body in the past.
originallyは由来や発祥の「もともと」に近いです♩
Yoga originally came from India.
「ヨガはもともとはインドからきてる」
などです♩
I think it is because I used to like exercising a lot.
「よくからだを動かすのが好きだったからだと思う」
I think it is because I used to like moving my body in the past.
「過去にからだを動かすのが好きだったからだと思う」
used to ... は「前は〜していた」のような意味です。
in the past は「昔」「過去に」です。
ご参考になられたら幸いです。
I think it's because I always like doing exercise since I was a child/ I was young.
★【変換ポイント】原則=日本語は曖昧、英語は具体的
『もともと』はいつが『もと』何かをはっきり言わない、日本語独特の曖昧な言い方ですね。
ここで登場するのが【日本語変換術】です。日本語をさらに具体的な日本語に砕くことで英語に近づきます。
『もともと運動が好きだった』→どこが『もと』?→子供の時から/若い時から
I think it's because I always like doing exercise since I was a child/ I was young.
originally は『起源』という認識です。
参考にしていただけますと幸いです☺