ヘルプ

〜を元に戻すって英語でなんて言うの?

もともとあった場所に戻すことや、もともとの状態に戻すことを表します。
Masaoさん
2018/11/09 06:12

8

9136

回答
  • Put it back where it lives.

★ 訳
直訳「それが住んでいるところに、それを置いて(戻して)」
意訳「元の場所に戻しといて」

★ 訳
 慣れていないととても変に感じる表現ですが、何か物がいつも同じ場所に保管されている場合には英語では「その物はそこに住んでいる」という発想をします。

 たとえば友人の家でパーティの後に片付けをしているときなど、「これどこに戻したらいい?」と聞くことがあるかと思いますが、そのような場合には次のように言うことができます。

 Where does this live?「これはどこに住んでいますか」

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Put the book back on the bookshelf.

  • Fold up the sofa bed the way it was.

元あった場所に戻す場合
1) Put the book back on the bookshelf.
「本を本棚に戻す。」
put xx back で「xxを戻す」

元の状態に戻す場合
2) Fold up the sofa bed the way it was.
「ソファーベッドを元に戻す。」
fold up で「畳む・片付ける」
the way it was で「元どおり」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • put it back the way it was

もともとあった場所に戻すことや、もともとの状態に戻すことを表します。
TO return it to the original place where it was or to put it to the original state.

もともと – original
もともと場所 – place
戻すこと – return
や – or
状態 - state

8

9136

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:8

  • PV:9136

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら