Burdock are found not in field but in random spots off the road.
地味に「道端に」という表現の訳が難しいですね。
単純に直訳するならば"off the road"だけでも構いませんがこの場合は「道端のなんでもない色んな所に生えている」というニュアンスがあるので、"off the road"ではそこまで伝えきれません。
そこで「様々な場所」を意味する"random spots"という表現を加えて
"Burdock are found not in the field but in random spots of the world"
→「ごぼうは畑でなく道端に生えています」
と訳すといいでしょう。