土が硬いとゴボウの根は枝分かれしますって英語でなんて言うの?
土の硬さが耕して柔らかいと根はまっすぐに伸びていきます
回答
-
If the soil is hard, (then) the burdock roots will branch out.
「土が硬いとゴボウの根は枝分かれします」
If the soil is hard, (then) the burdock roots will branch out.
soil = 土
(土はdirtという言葉も言いますが、植物についての話ではsoilが適切です)
hard = 硬い
burdock = ゴボウ
root(s) = 根
branch out = 枝分かれします
(branchは名詞で「枝」ですが、branch outは「根や枝が分かれて伸びる」という意味です)
この文は仮定法if... , then...のパターンです。
thenを略しても大丈夫です。
回答
-
If the soil is hard, burdock roots will branch out.
- "If the soil is hard, burdock roots will branch out."
直訳すると「土が硬いと、ゴボウの根は枝分かれする」という意味です。土の硬さによって根の成長が変わることを示しています。
- "When the soil is tough, burdock roots tend to split."
「土が硬いと、ゴボウの根は分かれる傾向がある」という意味です。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- hard(硬い、固い)
- soil(土、土壌)
- burdock roots(ゴボウの根)
- branch out(枝分かれする)
- split(分かれる)
参考にしてみてください。