ヘルプ

変な濡れ衣を着せられてすごく気味が悪いし、いい迷惑だって英語でなんて言うの?

根も葉もないことを言われたので怒ってます。よろしくお願いします!
Paさん
2018/06/17 23:32

6

2196

回答
  • I'm put under false accusation. It is really frustrating and annoying.

「濡れ衣」は false accusation(誤った非難・いいがかり)という表現がいいでしょう。

これを使って、「〜に濡れ衣を着せる」は put 〜(人) under accusation となるので、(人)を主語にするにはこれを受動態にして、

 I'm put under false accusation.

という形になります。


「気持ちが悪い」「いい迷惑」はいろいろな言い方があると思いますが、

 気持ちが悪いは frustrating(苛立たしい、「フラストレーションがたまる」)
 迷惑は annoying(迷惑な)

があるので、主語は前の I'm put under false accusation. 全体を受けた It にして、It is 〜 と始めればいいです。

6

2196

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:6

  • PV:2196

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら