変な濡れ衣を着せられてすごく気味が悪いし、いい迷惑だって英語でなんて言うの?

根も葉もないことを言われたので怒ってます。よろしくお願いします!
default user icon
Paさん
2018/06/17 23:32
date icon
good icon

7

pv icon

2682

回答
  • I'm put under false accusation. It is really frustrating and annoying.

    play icon

「濡れ衣」は false accusation(誤った非難・いいがかり)という表現がいいでしょう。

これを使って、「〜に濡れ衣を着せる」は put 〜(人) under accusation となるので、(人)を主語にするにはこれを受動態にして、

 I'm put under false accusation.

という形になります。


「気持ちが悪い」「いい迷惑」はいろいろな言い方があると思いますが、

 気持ちが悪いは frustrating(苛立たしい、「フラストレーションがたまる」)
 迷惑は annoying(迷惑な)

があるので、主語は前の I'm put under false accusation. 全体を受けた It にして、It is 〜 と始めればいいです。
good icon

7

pv icon

2682

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2682

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら