英会話のレッスンで、先生がコミュニケーションの際、礼儀正しく、アイコンタクトをして会話に努めてくれたことを伝えたい。
他に使える文を紹介したいと思います:
The teacher was polite and gave me good eye contact when talking.
「先生が礼儀正しく、アイコンタクトをしてコミュニケーションしてくれた」
(be) politeは「丁寧に行動する・礼儀正しく」という意味です。
「アイコンタクト」は英語でそのままeye contactとしても使うことが出ます。
動詞の表現として、give eye contactを使うことが多いです。
この表現にgoodを入れてgive good eye contactにすると、「うまくアイコンタクトをする」の強調となります。
when talkingは「話をする時に」という意味です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
polite=礼儀正しい
by looking at my eyes=私の目をみてくれながら
talked to me = 私に話してくれた
これらを足すと英訳例のようになりますよ。 この場合、日本語でのコミュニケーションは communication とは表現しません。 communicate というのは本来、シグナルを送ったり、合図を送ったりすることを指すのですが、Communication is important (コミュニケーションは重要です)という事は「相互理解というのが大切です」というニュアンスになります。 英会話は English Conversation というよりも、English Communication(英語というツールを使ったコミュニケーション)または socializing in English(英語で社交的に話す)という表現がフィットすると個人的には思っています。
お役に立てば幸いです☆
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
The teacher was polite and made eye contact when we talked.
先生は礼儀正しく、会話をする時はアイコンタクトをしてくれました。
make eye contact は「アイコンタクトをする」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム