The teacher was polite and gave me good eye contact when talking.
他に使える文を紹介したいと思います:
The teacher was polite and gave me good eye contact when talking.
「先生が礼儀正しく、アイコンタクトをしてコミュニケーションしてくれた」
(be) politeは「丁寧に行動する・礼儀正しく」という意味です。
「アイコンタクト」は英語でそのままeye contactとしても使うことが出ます。
動詞の表現として、give eye contactを使うことが多いです。
この表現にgoodを入れてgive good eye contactにすると、「うまくアイコンタクトをする」の強調となります。
when talkingは「話をする時に」という意味です。
The teacher was really polite and talked to me by looking at my eyes.
polite=礼儀正しい
by looking at my eyes=私の目をみてくれながら
talked to me = 私に話してくれた
これらを足すと英訳例のようになりますよ。 この場合、日本語でのコミュニケーションは communication とは表現しません。 communicate というのは本来、シグナルを送ったり、合図を送ったりすることを指すのですが、Communication is important (コミュニケーションは重要です)という事は「相互理解というのが大切です」というニュアンスになります。 英会話は English Conversation というよりも、English Communication(英語というツールを使ったコミュニケーション)または socializing in English(英語で社交的に話す)という表現がフィットすると個人的には思っています。
お役に立てば幸いです☆
The teacher was polite and made eye contact when we talked.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
The teacher was polite and made eye contact when we talked.
先生は礼儀正しく、会話をする時はアイコンタクトをしてくれました。
make eye contact は「アイコンタクトをする」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。