自分の目でって英語でなんて言うの?

テレビで見た景色を自分の目で見たい! と言いたいんですが...
Mayuさん
2017/09/03 14:15

104

63914

回答
  • I want to see it with my own eyes.

「自分の目で」は with my own eyes です。
"own"は「自分の」と言う意味です。

例文
I saw the most amazing waterfalls on TV. I want to see it with my own eyes!
テレビでとてつもなく素晴らしい滝を観た。自分の目で見てみたい!

I made a list of places where I want to see with my own eyes.
自分の目で見てみたい場所をリストにしました。
回答
  • I want to see it in real life.

  • I need to see it for real.

I want to see it in real life – ‘real life’ in reality not on a screen or picture, you have to go there to see it. You can also use ‘real life’ to express something amazing/breath-taking, “Is this real life?” It is so great that it couldn’t possibly be real.

I need to see it for real – This is similar to above, see it for real – in person, have to be there to experience it for real.
"I want to see it in real life – `real life` はスクリーンや絵ではなく「実際の世界」ですから、そこに行き、見なければいけない。 あなたは、‘real life’を使って、素晴らしい/息を呑むようなものを表現することができます。“Is this real life?” で、
実在することはできないほど素晴らしいという気持ちを表すことができます。

I need to see it for real – これは上記と似ていますが、
実際にその場に行き見て体験する必要があるという意味合いです。"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • I want to see the beautiful scenery in person.

  • I want to see the beautiful landscape with my own eyes.

The two sentences you see are terrific ways to express that you want to see something in particular. In the first sentence you will see the expression in person and in the second sentence you will see the expression with one's own eyes. Both expressions mean that you want to see something yourself. These expressions are common in our everyday conversation and would great additions to your vocabulary.
どちらの文も、何かを「見たい」と言う時のオススメの言い方です。

最初の文では「in person」、2つ目の文では「with one's own eyes」を使っています。どちらの表現も「自分自身の目で見たい」という意味になります。

「in person」も「with one's own eyes」も日常会話でよく使われるので、是非覚えておいてください。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • I would like to see that one day in real life

  • I'd actually love to go there one day.

When you want to talk about actually seeing something in real life that you have seen on TV, then you can say:
-I would like to see that one day in real life
-I'd actually love to go there one day.
テレビで見たものを実際に自分の目で見てみたいと伝える言い方です:

-I would like to see that one day in real life
いつか自分の目でそれを見てみたい。

-I'd actually love to go there one day.
いつかそこへ本当に行ってみたい。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • I want to experience the beautiful scenery on TV in real life.

  • I want to go see the beautiful scenery with my own eyes.

  • I want to go live the moment and see this scenery for myself.

>I want to experience the beautiful scenery on TV in real life.
This means that you want to go to that place and experience the scenery.

#experience=practical contact with and observation of facts or events.

>I want to go see the beautiful scenery with my own eyes.
This means that you want to go and see the real scenery and not on TV

>I want to go live the moment and see this scenery for myself.
To go live the moment is to go and experience it. For yourself is to go and see it with your own eyes and not just on TV
I want to experience the beautiful scenery on TV in real life.
行きたい場所や体験したい風景を意味する表現です。
experience=実際に見たり、体験したりしたこと。経験を意味します。

I want to go see the beautiful scenery with my own eyes.
テレビではなく実際に行って、その風景をみたいということを意味する表現です。

I want to go live the moment and see this scenery for myself.
「To go live the moment」は実際に体験したことを意味します。
テレビではなく、自分で行って、自分の目で見たものを意味します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • I want to see that in reality

  • I want to see that in real life

  • I want to see that in person

In person = actually present
"The author will be there in person."
Real life = reality, in the actual world, in that particular place, in that location.
Reality = You use reality to refer to real things or the real nature of things rather than imagined, invented, virtual or theoretical ideas.
"In reality, the sea is bluer and the trees are greener than you can see in this photo."
In person =実際にいる、立ち会う
"著者は実際そこにいます。"
Real life =実生活、現実世界で、その特定の場所、その場所にある現実。
Reality = 現実、想像のアイデアと現実を比べるときに得に使います。
「現実には、海はより青く、木々はあなたがこの写真で見るより緑色です。」

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • With my own eyes...(in real-life)

  • I want to see the Grand Canyon with my own eyes, TV could never convey the scale of it!

Looking at things on TV can only "go so far" in showing us the wonders of nature. Nothing can beat "a real life experience and "being there"...
Seeing a natural wonder "with your own eyes" is truly the only way to grasp the
full beauty and magnitude that exists on planet eatrh...
テレビで何かをみると、つい自然の驚異に見入ってしまうものです。実際に体験した、その場にいるということにかなうものはありません。自分の目で見ることは、地球に存在する美しさや壮大さを感じる唯一の方法でしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師

104

63914

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:104

  • PV:63914

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら