世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人の気持ちを弄(もてあそ)ぶって英語でなんて言うの?

その気がないのに相手に期待させるような態度を取る人に対して。
default user icon
Paさん
2017/06/28 09:28
date icon
good icon

44

pv icon

28364

回答
  • play(fool) around with

    play icon

  • mess with

    play icon

「をもてあそぶ」はほかにplay(fool) around withやmess withという表現もあります。 foolはplayと同じ「あそぶ」という意味です。 mess withはplay(fool) around withより強く、より怒っているニュアンスがあります。 例) Don't play(fool) around with me. 例) Don't mess with me. それぞれの文の最後に「気持ち」のfeelingsも入れることで強調になります: 例) Don't play around with my feelings.
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • play games with~

    play icon

play games with~には「~をもてあそぶ」、 「~に思わせぶりな態度を取る」という意味が あります。 Don't play games with me.とか Are you playing games with me? と言うと良いと思います。 参考になれば幸いです。
回答
  • play with one's feelings/heart

    play icon

「人の気持ちをもてあそぶ」はplay with one's feelingsやplay with one's heartと言います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

44

pv icon

28364

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:44

  • pv icon

    PV:28364

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら