人数が正確にわかったら教えてくださいって英語でなんて言うの?

今度、外国人の友達を含む複数名電車で飲みにいくんだけど、外国人の友達がそ 友達連れてくるって言ってまして(^.^)
male user icon
Tomoさん
2017/07/09 13:44
date icon
good icon

20

pv icon

19320

回答
  • If you know the exact number of people you'll bring, let me know.

    play icon

"if 〜" は「もし〜ならば、〜の場合」という表現です。

"know 〜" は、ここでは「〜が分かる」という意味になります。

"the exact number of 〜" は「〜のはっきりとした数」ということを表します。"exact" は「(説明などが)正しい、正確な」という意味です。

"bring 〜" は「〜を連れて行く/来る」という表現です。
"people (that) you'll bring" の部分は、間に関係代名詞"that"が省略されていて「あなたが連れて来るであろう(ところの)人たち」となります。

前半部は、 "If you know how many people you'll bring" と言うこともできます。

"let me know" は「私に知らせてください、教えてください」と言う時の決まった言い方です。日常でもよく使われるので、覚えておくと便利でしょう。
回答
  • Let me know when you know exactly how many people will be coming.

    play icon

  • Please let me know when you know how many people will be joining us in total.

    play icon

こんにちは。

・Let me know when you know exactly how many people will be coming.
「何人来るのか正確にわかったら教えて」

let me know で「教えて」です。exactly は「正確に」という意味です。

・Please let me know when you know how many people will be joining us in total.
「全員で何人来るのかわかりましたら教えてください」

Please を加えると丁寧になります。join は「参加する」「一緒に何かする」のような意味、in total は「全員で」です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

20

pv icon

19320

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:19320

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら