My son saw sock marks left on my legs when I uncrossed them.
★ 訳
「私が組んでた脚を戻したときに、息子が私の脚に靴下の跡を見つけた」
★ 解説
「組んでた脚を戻す」を入れて文を作ってみました。この場合、cross に否定の接頭辞 un- を付けて言うことができます。them は legs を指しています。
また saw sock marks left on my legs の部分は、see + 名詞 + 分詞 で、「名詞が分詞の状態であるのを見る」という意味です。
ご参考になりましたでしょうか。
「組んでたらソックスの跡が付いてた」は英語で "The sock marks are from crossing my legs." または "The sock marks came from when I crossed my legs." と言えます。
"The sock marks": 「ソックスの跡」、ソックスが肌に押し付けられたことでできた印のことを指しています。
"are from": 「〜からできた」、特定の結果が何から生じたかを示しています。
"crossing my legs": 「足を組んだ状態」を示しています。